Al-Jurumiyah Bab Mashdar, Dzorof Zaman & dzorof makan (13) – Setelah kami sampaikan uraian Manshubatil-Asma & Bab Maf’ul bih selanjutnya kami Dutadakwah akan menterjemahkan Bab Mashdar, Dzorof Zaman dan dzoro makan dengan terjemah lughot jawa bertuliskan arabic untuk para santri pemula sesuai dengan yang dipelajari di Pondok Pesantren Salafiyah (pesantren kuno), terjemahan ini ditulis secara singkat dan spesifik.
Al-Jurumiyah Bab Mashdar, Dzorof Zaman & dzorof makan (13)
Untuk lebih jelasnya mengenai Terjemahan dan penjelasannya الْمَصْدَرِ (yakni: kata dasar), baca saja secara cermat pada bab Mashdar berikut ini
Bab Mashdar
Mashdar adalah kata dasar yang mana semua kata itu adalah jadian berasal dari satu kata dasar. Masdar itu adalah kata dasar dari sebuah Fi’il yang tidak ada hubungannya dengan pelaku dan waktu tertentu.) berikut inilah terjemahannya:
بَابُ الْمَصْدَرِ : أوتوي إيكي إيكو باب مصدر
الْمَصْدَرُ هُوَ الْإِسْمُ الْمَنْصُوْبُ الَّذِيْ يَجِيْئُ ثَالِثًا فِيْ تَصْرِيْفِ الْفِعْلِ نَحْوُ ضَرَبَ يَضْرِبُ ضَرْبًا، وَهُوَ قِسْمَانِ لَفْظِيٌّ وَمَعْنَوِيٌّ فَإِنْ وَافَقَ لَفْظُهُ لَفْظَ فِعْلِهِ فَهُوَ لَفْظِيٌّ نَحْوُ قَتَلْتُهُ قَتْلًا. وَإِنْ وَافَقَ مَعْنَى فِعْلِهِ دُوْنَ لَفْظِهِ فَهُوَ مَعْنَوِيٌّ نَحْوُ جَلَسْتُ قُعُوْدًا وَقُمْتُ وُقُوْفًا وَمَا اَشْبَهَ ذَلِكَ
أوتوي مصدر هو أوتوي إي مصدر إيكو إسم كڠ دينصبكن تور كڠ تُوْمۤكَا أفا مصدر إڠكڠ كفيڠ تۤلُوْنۤيْ، إيكو سؤمفاما فڠنديكا سيرا لفظ : ضَرَبَ يَضْرِبُ ضَرْبًا، لن أوتوي إي مصدر إيكو ترباڮي دوا سيجي مصدر لفظي لن كفيڠدو مصدر معنوي، مك لمون ۑَوْچَوْكِيْ أفا لفظي مصدر إڠ لفظي فعلي مصدر مك أوتي إي مصدر إيكو مصدر لفظي، إيكو سؤمفاما لفظ : قَتَلْتُهُ قَتْلًا [ويس مَاتۤيْنِيْ إڠسون إڠ أوَاوْڠْ كَلَاوَانْ مَاتۤيْنِيْ تۤمۤنَنْ]، مك لمون ۑَوْچَوْكِيْ أفا معنى فِعِلۤيْ مصدر أورا چوچوك لفظي مصدر مك أوتوي إي مصدر إيكو مصدر معنوي، إيكو سؤمفاما لفظ : جَلَسْتُ قُعُوْدًا، [ويس لوڠڮوه إڠسون كلاوان لوڠڮوه تمنن] وَقُمْتُ وُقُوْفًا، [لن ويس ڠادڮ إڠسون كلاوان وُقُوْفْ تۤمۤنَنْ]، لن براڠ كڠ ۑروفاني أفا براڠ إڠ مڠكونو كڠ تينوتور
Terjemahan Bahasa Indonesia Bab Mashdar
Mashdar itu adalah isim yang dinashabkan yang menempati tempat ketiga dalam tashrif fi’il. Contohnya: ضَرَبَ يَضْرِبُ ضَرْبًا (telah memukul – sedang memukul – pukulan)
Mashdar terbagi dua :
- Lafdzhy
- Ma’nawy
Mashdar Lafdzhy
Adapun Mashdar Lafdzhy itu adalah: Apabila lafazdz mashdarnya itu sama dengan lafadzh fi’ilnya maka itu tnamanya mashdar lafdzhy contohnya : قَتَلْتُهُ قَتْلًا (aku benar-benar membunuhnya)
Penjelasan Mashdar Lafdzy
Coba antum perhatikan contoh pada mashdar lafzdi di atas: قَتَلْتُهُ قَتْلًا susunan kalimatnya dari kata kerja sampai sampai mashdarnya masih sama yaitu diambil dari mashdar taukid pada kata kerja: قَتَلَ bukan dari tashrif kata kerja yang lain.
Mashdar Ma’nawy
Apabila yang sama maknanya saja tetapi lafadznya tidak sama, maka itu adalah mashdar ma’nawy. Contohnya : جَلَسْتُ قُعُوْدًا وَقُمْتُ وُقُوْفًا (aku benar-benar duduk, dan aku benar-benar berdiri)
Penjelasan Mashdar Ma’nawy
Coba antum perhatikan dua contoh pada mashdar maknawy di atas lafadz: جَلَسْتُ قُعُوْدًا، وَقُمْتُ وُقُوْفًا susunan kalimatnya antara mashdar dan kata kerja lafzdnya tidak sama seperti kalimat: قُعُوْدًا ini diambil dari tashrif: قَعَدَ يَقْعُدُ قُعُوْدًا bukan dar tashrif: جَلَسَ يَجْلِسُ جُلُوْسًا demikian juga pada kalimat: قُمْتُ وُقُوْفًا mashdarnya tidak dimabil dari: قَامَ يَقُوْمُ قِيَامًا
Bab Dzorof Zaman dan Dzorof Makan
Dzorof zaman dan zdorof makan ini adalah dua isim yang keduanya dinashabkan dengan mantaqdirkan makna “Fiy” dan untuk lebih jelasnya baca bab berikut ini
بَابُ ظَرْفِ الزَّمَانِ وَظَرْفِ الْمَكَانِ: أوتوي إيكي إيكو باب ظرف زمان لن ظرف مكان
ظَرْفُ الزَّمَانِ هُوَ إِسْمُ الزَّمَانِ الْمَنْصُوْبُ بِتَقْدِيْرِ فِيْ نَحْوُ الْيَوْمَ وَاللَّيْلَةَ وَغُدْوَةً وَبُكْرَةً وَسَحَرًا وَغَدًا وَعَتَمَةً وَصَبَحًا وَمَسَاءً وَاَبَدًا وَاَمَدًا وَحِيْنًا وَمَا اَشْبَهَ ذَلِكَ
أوتوي ظرف زمان إيكو إسم زمان كڠ دينصبكن كلاوان نقديراكن معنى فِيْ إيكو سؤمفاما لفظ : الْيَوْمَ لن اللَّيْلَةَ لن غُدْوَةً لن بُكْرَةً لن سَحَرًا لن غَدًا لن عَتَمَةً لن صَبَحًا لن مَسَاءً لن اَبَدًا لن اَمَدًا لن حِيْنًا لن براڠ كڠ ۑروفاني أفا براڠ إڠ مڠكونو كڠ تينوتور. ۞ الْيَوْمَ [إڠدالم دينا إيكي] لن اللَّيْلَةَ، [إڠدالم بڠي إيكي] لن غُدْوَةً، [إڠدالم مۤڠْكَوْ سيسوك] لن بُكْرَةً، [إڠدالم أيسوك2] لن سَحَرًا، [إڠدالم وقت سحور] لن غَدًا، [إڠدالم دينا سيسوك] لن عَتَمَةً، [إڠدالم أخير بۤڠي] لن صَبَحًا، [إڠدالم وقت صبح] لن مَسَاءً، [إڠدالم وقت سوري] لن اَبَدًا، [إڠدالم سلاواسي] لن اَمَدًا، [إڠدالم بَتَسْ وقت] لن حِيْنًا، [إڠدالم وقت] ۞﯁
وَظَرْفُ الْمَكَانِ هُوَ إِسْمُ الْمَكَانِ الْمَنْصُوْبُ بِتَقْدِيْرِ فِيْ نَحْوُ قَوْلِكَ اَمَامَ وَخَلْفَ وَقُدَّامَ وَوَرَاءَ وَفَوْقَ وَتَحْتَ وَعِنْدَ وَمَعَ وَإِزَاءَ وَحِذَاءَ وَتِلْقَاءَ وَثَمَّ وَهُنَّا وَمَا اَشْبَهَ ذَلِكَ
لن أوتوي ظرف مكان هو أوتوي إي ظرف مكان إيكو إسم مكان كڠ دينصبكن كلاوان نقديراكن معنى في إيكو سؤمفاما فڠنديكا سيرا لفظ : اَمَامَ لن خَلْفَ لن قُدَّامَ لن وَرَاءَ لن فَوْقَ لن تَحْتَ لن عِنْدَ لن مَعَ لن إِزَاءَ لن حِذَاءَ لن تِلْقَاءَ لن ثَمَّ لن هُنَّا لن براڠ كڠ ۑروفاني أفا براڠ إڠ مڠكونو كڠ تينوتور. ۞ اَمَامَ [إڠدالم ڠرافي/دِيْهَادَفَنْ] خَلْفَ،[إڠدالم بوريني/ديبلاكڠ] قُدَّامَ، [إڠدالم ڠرافي/دِيْدۤفَنْ] وَرَاءَ ،[إڠدالم بوريني/ديبلاكڠ] فَوْقَ، [إِڠْسَادُوُوْرۤيْ/ديأتس] تَحْتَ،[إڠدالم ڠيسوري/ديبَاوَاهْ] عِنْدَ،[إڠدالم ناليكاني/كتيكا] مَعَ ،[إڠدالم سرتاني/بسرتا] إِزَاءَ، [إڠدالم ڠرافي /دِيْمُوْكَا] وَحِذَاءَ، [إڠدالم فَرۤكۤي /ديدۤكۤتْ] وَتِلْقَاءَ ،[إڠدالم أرف-أرفني/بۤرْهَادَافَنْ] ثَمَّ ،[إڠدالم كونو فڠڮونن /ديتمفت سانا] هُنَّا ،[إڠدالم كيني فڠڮونن /ديسيني]﯁
Terjemahan bahsa indonesia Bab Dzorof zaman
Bab dzaraf Zaman (keterangan waktu) dan zaharaf Makan (keterangan tempat)
Dzorof zaman itu adalah isim zaman yang dinashabkan dengan taqdir maknanya fi (pada atau di). Contoh dzorof zaman :
اَلْيَوْمِ, اللَّيْلَةِ, غَدْوَةً, بُكْرَةً, سَحَرًا, غَدًا, عَتَمَةً, صَبَاحًا, مَسَاءً, أَبَدًا, أَمَدًا, حِينًا
Artinya: (pada hari ini, di malam hari ini, pada pagi hari, di pagi hari, pada waktu sahur, besok, di waktu malam, pada waktu shubuh, di sore hari, selama-lamanya, besok-besok, suatu ketika)
Terjemahan bahsa indonesia Dzorof makan
Dzorof makan adalah isim makan yang dinashabkan dengan taqdir maknanya fi (pada atau di). Contohnya:
أَمَامَ, خَلْفَ, قُدَّامَ, وَرَاءَ, فَوْقَ, تَحْتَ, عِنْدَ, مَعَ, إِزَاءَ, حِذَاءَ, تِلْقَاءَ, ثَمَّ, هُنَا
Artinya: (di depan, di belakang, di depan, di belakang, di atas, di bawah, di sisi, bersama, di depan, di depan, di depan, di sana , di sini)
Para santri yang kami banggakan mudah-mudahan kalian bisa memahami penjelasan kami di atas tentang Penjelasan Al-Jurumiyah Bab Mashdar, Dzorof Zaman & dzorof makan (13), meskipun uraian kami ini kurang bisa difahami oleh para santri, tapi in syaa allah kalau didampingi oleh ustadz pembimbing dengan diberikan penjelasan dan contoh-contohnya maka mudah-mudahan para santri faham, semoga uraian ini bisa membantu. In syaa allah dilain kesempata kami akan sambung lagi terjemahan ini buat para santri pemula
Demikian ulasan tentang Al-Jurumiyah Bab Mashdar, Dzorof Zaman & dzorof makan (13) – Semoga manfa’at dan dapat membantu serta menambah pengetahuan untuk para santri pemula, Terimakasih atas kunjungannya.
والله اعلم بالصواب