Bab Haal dan Tamyiz (14) Matan Jurumiyah – Setelah kami sampaikan uraian Bab Mashdar, Dzorof Zaman & dzoro makan selanjutnya kami Dutadakwah akan menterjemahkan Bab Haal dan Bab Tamyiz dengan terjemah lughot jawa bertuliskan arabic untuk para santri pemula sesuai dengan yang dipelajari di Pondok Pesantren Salafiyah (pesantren kuno), terjemahan ini ditulis secara singkat dan spesifik.
Bab Haal dan dan Tamyiz (14) Matan Jurumiyah
Untuk lebih jelasnya mengenai Terjemahan dan penjelasannya الْحَال (yakni: hal), sebaiknya baca saja secara teliti Bab berikut ini
Bab Haal
Hal itu artinya dalam bahasa Indonesia adalah: menerangkan keadaan atau ketereangan kondisi, maka bisa dimaknai “Padahal atau alam kondisi atau dengan keadaan”
Dan untuk lebih terangnya mengenai apa itu hal maka baca saja Bab berikut ini:
بَابُ الْحَالِ : أوتوي إكي إيكو باب حال
الْحَالُ هُوَ الْإِسْمُ الْمَنْصُوْبُ الْمُفَسِّرُ لِمَا انْبَهَمَ مِنَ الْهَيْئَاتِ نَحْوُ قَوْلِكَ جَاءَ زَيْدٌ رَاكِبًا، وَرَكِبْتُ الْفَرْسَ مُسَرَّجًا وَلَقَيْتُ عَبْدَ اللهِ رَاكِبًا وَمَا اَشْبَهَ ذَلِكَ. وَلَا يَكُوْنُ الْحَالُ اِلَّا نَكِرَةً وَلَا يَكُوْنُ اِلَّا بَعْدَ تَمَامِ الْكَلَامِ وَلَا يَكُوْنُ صَاحِبُ الْحَالِ اِلَّا مَعْرِفَةً
أوتوي حال هو أوتوي إي حال إيكو إسم كڠ دينصبكن توركڠ نفسيراكن مريڠ براڠ كڠ سَمَرْ أفا براڠ سكيڠ فيرا٢ تيڠكاه إيكو سؤمفاما فڠنديكا سيرا لفظ : جَاءَ زَيْدٌ رَاكِبًا، [ويس تۤكَاءْ سافا زيد حَالۤيْهْ تُوْتُڠْڮَڠَنْ]، لن لفظ : رَكِبْتُ الْفَرْسَ مُسَرَّجًا، [ويس نُوْڠْڮَڠْ إڠسون إڠ جران حاليه كَاكَفَئَنْ/ بۤرْفۤلَانَا]، لن لفظ : لَقَيْتُ عَبْدَ اللهِ رَاكِبًا، [ويس فتمو إڠسون إڠ عبد الله حاليه كڠ نُوْڠْڮَڠْ] . لن براڠ كڠ ۑروفاني أفا براڠ إڠ مڠكونو كڠ تينوتور. لن أورا أنا أفا حال أڠيڠ إيكو إسم نكرة لن أورا أنا أفا حال أڠيڠ إيكو إڠدالم سَأْوِيْسۤيْ سمفورناني كلام، لن أورا أنل أفا صاحب الحال إيكو إسم معرفة
Terjemaha bahasa Indonesia Bab Haal (Keterangan Kondisi)
Haal itu adalah isim yang dinashabkan yang menjelaskan yang sebelumnya samar dari beberapa tingkah atau tatacara keadaan.
Contoh Haal :
جَاءَ زَيْدٌ رَاكِبًا” وَ”رَكِبْتُ اَلْفَرَسَ مُسْرَجًا” وَ”لَقِيتُ عَبْدَ اَللَّهِ رَاكِبًا”
Artinya: (Zaid telah datang dengan berkendaraan, aku menunggangi kuda yang berpelana, Aku menjumpai ‘Abdullah sedang berkendaraan)
Haal itu harus nakiroh dan haal itu hanya terjadi setelah kalimatnya sempurna dan shahibul haal itu pasti ma’rifat
Bab Tamyiz
بَابُ التَّمْيِيْزِ : أوتوي إيكي إيكو باب تمييز
التَّمْيِيْزُ هُوَ الْإِسْمُ الْمَنْصُوْبُ الْمُفَسِّرُ لِمَا انْبَهَمَ مِنَ الذَّوَاتِ نَحْوُ قَوْلِكَ تَصَبَّبَ زَيْدٌ عَرْقًا وَتَفَقَأَ بَكْرٌ شَحْمًا وَطَابَ مُحَمَّدٌ نَفْسًا، وَاشْتَرَيْتُ عِشْرِيْنَ غُلَامًا، وَمَلَكْتُ تِسْعِيْنَ نَعْجَةً، وَزَيْدٌ أَكْرَمُ مِنْكَ أَبًا وَاَجْمَلُ مِنْكَ وَجْهًا وَ لَا يَكُوْنُ اِلَّا نَكِرَةً وَ لَا يَكُوْنُ اِلَّا بَعْدَ تَمَامِ الْكَلَامِ
أوتوي حال هو أوتوي إي حال إيكو إسم كڠ دينصبكن توركڠ نفسيراكن مريڠ براڠ كڠ سَمَرْ أفا براڠ سكيڠ فيرا٢ ذات، إيكو سؤمفاما فڠنديكا سيرا لفظ : تَصَبَّبَ زَيْدٌ عَرْقًا، [ويس ميلي سافا زيد، أفاني؟ كۤرِيْڠۤتۤيْ]، لن لفظ : تَفَقَأَ بَكْرٌ شَحْمًا، [ويس فۤچَهْ سافا بكر، أفاني؟ لۤمَاكۤيْ/ڮاجيهي] لن لفظ: طَابَ مُحَمَّدٌ نَفْسًا،[ويس واڠي سافا محمّد، أفاني؟ أواكي] لن لفظ : اشْتَرَيْتُ عِشْرِيْنَ غُلَامًا، [ويس توكو إڠسون إڠ رَڠْفُوْلُهْ، أفاني؟ فَنْدَاكَاوَانۤيْ] لن لفظ : مَلَكْتُ تِسْعِيْنَ نَعْجَةً،[ويس ڠميليكي إڠسون إڠ سڠڠ فوله، أفاني؟ وۤدُوْسۤيْ] لن لفظ : زَيْدٌ أَكْرَمُ مِنْكَ أَبًا وَاَجْمَلُ مِنْكَ وَجْهًا ، [أوتوي زيد إيكو لبيه موليا كتيمبڠ سيرا، سفاني؟ بفاني، لن لبيه ڮَنْتۤڠْ كتيمبڠ سيرا، أفاني؟ رَاهِيْنۤيْ] ۞ لن أورا أنا أفا تمييز أڠيڠ إيكو إسم نكرة، لن أورا أنا أفا تمييز أڠيڠ إيكو إڠدالم سأويسي سمفورناني كلام
Terjemah Bahasa indonesia Bab Tamyiz
Tamyiz itu adalah isim yang dinashabkan yang menjelaskan beberapa dzat yang sebelumnya samar
Contoh Tamyiz :
“تَصَبَّبَ زَيْدٌ عَرَقًا”, وَ”تَفَقَّأَ بَكْرٌ شَحْمًا” وَ”طَابَ مُحَمَّدٌ نَفْسًا” وَ”اِشْتَرَيْتُ عِشْرِينَ غُلَامًا” وَ”مَلَكْتُ تِسْعِينَ نَعْجَةً” وَ”زَيْدٌ أَكْرَمُ مِنْكَ أَبًا” وَ”أَجْمَلُ مِنْكَ وَجْهًا”
Artinya: (keringat zaid mengalir, lemak Bakr berlapis-lapis, badan Muhammad wangi, aku membeli 20 budak, aku memiliki 90 ekor kambing, Bapaknya Zaid lebih mulia dari mu, dan wajah Zaid lebih tampan darimu)
Tamyiz itu harus nakiroh dan tamyiz itu hanya terjadi setelah kalimatnya sempurna
Penjelasan Tamyiz
Coba antum perhatikan satu saja conto di ata misalnya: تَصَبَّبَ زَيْدٌ عَرَقًا asal lafdz adalah hanya menngucapkan: تَصَبَّبَ زَيْدٌ arti: Zaid Telah mengalir. Pada laf dz tersebut jika tidak di jelaskan dengan kalimat: “عَرَقًا” maka masih samar yang dimaksudkan dengan mengalir itu mengalir apanya??, jadi perlu penjelasan lebih lanjut, oleh karena itu dijelaskan dengan kalimat: “عَرَقًا” artinya keringat, maka jadilah lafadz: “عَرَقًا” ini sebagai tamyiz.
Para santri yang kami banggakan mudah-mudahan kalian bisa memahami penjelasan kami di atas tentang Penjelasan mengenai Haal dan Tamyiz , meskipun uraian kami ini kurang bisa difahami oleh para santri, tapi in syaa allah kalau didampingi oleh ustadz pembimbing dengan diberikan penjelasan dan contoh-contohnya maka mudah-mudahan para santri faham, semoga uraian ini bisa membantu. In syaa allah dilain kesempata kami akan sambung lagi terjemahan ini buat para santri pemula
Demikian ulasan tentang; Bab Haal dan Bab Tamyiz (14) Matan Jurumiyah – Semoga manfa’at dan dapat membantu serta menambah pengetahuan untuk para santri pemula, Terimakasih atas kunjungannya.
والله اعلم بالصواب